mercredi 9 novembre 2011

A medieval house

There was a while that this house from Steel Models acquired almost a year ago from Warlords Games sat on my shelf waiting for to be painted. In fact, I was a little disappointed by its size (3 or 4 figures max inside) even if the sculpture is globally well done.
I just could not get myself to start it. Finally I told myself that I could paint it as a tutorial on the blog. Another way to be motivated. I wanted it to be simple with a good final result once on a table game. The idea finally came up to give this post: Painting of a medieval house in 5 steps.


En français dans le texte: Cela faisait un moment que cette maison de Steel Models acquise depuis presque un an chez Warlords Games trônait sur mon étagère en attendant d'être peinte. En fait, j'avais été un peu déçu par sa dimension (3 ou 4 figurines maximum à l'intérieur) même si la sculpture est dans l'ensemble bien faite.
Je n'arrivais tout simplement pas à me décider à la commencer et puis je me suis dit que je pourrais la peindre sous forme d'un tutorial. Une autre forme de motivation. Je voulais que ce soit simple avec un bon rendu une fois sur une table de jeu. Et voilà, l'idée a germé pour donner finalement ce post : Peinture d'une maison médiévale en 5 étapes.


 ---ooOoo---

Step One: The under layer of Black Chaos.


 Première étape: La sous couche en Chaos Black.


Step Two: Stones with Codex Grey and a few stones in Graveyard Earth, the wood in Sorched Brown, the roof in Bestial Brown followed by Bubonic Brown, the cob in Bestial Brown followed by a brush of Bleached Bone and finally the soil in Goblin Green.









Deuxième étape: La pierre en Codex Grey avec quelques pierres en Graveyard Earth, le bois en Sorched Brown, le toit en Bestial Brown suivi d'un Bubonic Brown, le torchis en Bestial Brown suivi d'un brossage de Bleached Bone et le sol en Goblin Green.









Step Three: A good wash of Devlan Mud.













Troisième étape: Un bon lavis de Devlan Mud.





 
 





Step Four: A highlight using the same colors as before. The wood has yet received a first brush with Bestial Brown, followed by another brushing of a mix of Bestial Brown and Snakebite Leather.









Quatrième étape: Un éclaircissement en utilisant les mêmes couleurs que précédemment. Le bois a par contre vu un premier brossage en Bestial Brown suivi d'un autre brossage d'un mélange de Bestial Brown et de Snakebite Leather.










Fifth and final stage: Flock of static grass and a little dry grass.

And this is the final result. The rendering is not too bad even if next to a Front Rank figure, it is more like a broom closet than a medieval house...








Cinquième et dernière étape: Flocage d'herbe statique et un peu d'herbe sèche.

Et voilà le résultat final. Le rendu n'est pas trop mal même si à côté d'une figurine Front Rank, on est plutôt plus proche d'un placard à balais que d'une maison médiéval. Et puis, j'aurais finalement passé plus de temps sur les photos et la mise en forme que sur la peinture de la maison elle-même.



---ooOoo--- 

In the series of "Terrain", I'm preparing another tutorial (or step-by-step or WIP whatever it is called) on forests from Architects of War that I find beautiful although the size of trees seems to be reserved for those who play dwarfs... I'll just avoid that they'll stay again one year on my shelf gathering dust ...


En français dans le texte: Dans la série des terrains, je prépare un autre tutorial (ou step-by-step ou WIP) sur des forêts d'Architects of War que je trouve superbes même si, une fois encore, la dimension des arbres me paraît un peu faible (réservé peut-être pour les joueurs des nains...). Je vais juste éviter qu'elles restent un an sur mon étagère à prendre la poussière...

dimanche 23 octobre 2011

The point!

One point! A very small point! That's what separates us from the Holy Grail ... Nothing to do with the figures but the final of the Rugby World Cup 2011 has seen today two great teams clashed against each other at the Eden Park in New Zealand. The game rattled both nations for 80 minutes. The French are disappointed but proud. Although the start of the competition was laborious for the French team, they fought like demons against the best team in the world who played on his field, his country and was supported by an entire people. Well done the Blues (played white today) and see you in 2015!

Well done also to the All Blacks who have offered a superb competition and deserve more than all the other teams to be crowned world champion.



En français dans le texte

Un point!! Un tout petit point!! Voilà ce qui nous sépare du Graal... Rien à voir avec les figurines mais la finale de la coupe du monde de rugby 2011 a vu aujourd'hui deux grandes équipes s'affronter à l'Eden Park pour un match qui a fait vibrer les deux nations pendant 80 minutes. Les français sont déçus mais fiers. Même si le début de la compétition a été laborieux pour l'équipe de France, ils se sont battus comme des démons contre la meilleure équipe du monde qui jouait sur son terrain, dans son pays et qui était supportée par tout un peuple. Bravo les bleus (qui jouaient en blancs) et rendez-vous en 2015!

Un grand bravo aussi aux All Blacks qui nous ont offerts une superbe compétition et qui méritent plus que toutes les autres équipes d'être sacrés champion du monde.



mardi 18 octobre 2011

Guelfim, wooden mercenary Elf

Remember Gunther, Captain of the Reikland? Well, here is another miniature incarnation of a character played by one of my buddies in the role playing game of Warhammer. His name is Guelfim. He is a mercenary wooden Elve who does not hesitate to be the first in front when fighting. He practices the art of sword with rarely equaled fighting skills. His power has increased since he has discovered the Elementary sword of the Ancients allowing him to trigger real avalanche of blows on his opponents. In short, you'll understand that he is not in the lace. He has little interest in politics or diplomacy, and the seduction is not his favorite pastime (especially since he had troubles with human women...). You must admit that it is not so common for an Elf. For him, life quickly becomes monotonous if he is not faced to a danger of any kind. Recently, his travels led him to fight a Lich Lord in the border lands along the Old World.


This GW figure is remarkable in many ways. First, there are reliefs and the dynamic of the cape which is a big part of the figure. I painted it so that it does not mitigate the armor. Then there is this great sword. The famous sword of the Ancients had to receive special attention. I wanted to create light effects alternating shadows and lights with blue, green and white. Many failures and many color combinations for a result that is rather poor for my taste. I will remain simpler next time. Finally, the face and long blonde hair had to receive another special attention because the figure is perched on a stump and his chest and face emerged from the adjacent figures. I'm globally happy with the final result so its owner, which is the most important!



En français dans le texte

Vous vous souvenez peut être de Gunther, le capitaine du Reikland? Eh bien, voilà une autre incarnation métallique et miniature d'un personnage joué par un de mes potes au jeu de rôle Warhammer. Il se nomme Guelfim. C’est un mercenaire elfe sylvain qui n’hésite pas à être en première ligne et qui pratique l’art du combat à l’épée avec une dextérité rarement égalée. Sa puissance a encore augmenté depuis qu’il a récupéré l’épée élémentaire des Anciens qui lui permet de déclencher de véritables avalanches de coups sur ses adversaires. Bref, vous l’aurez compris, il ne fait pas dans la dentelle. Il s’intéresse peu à la politique ou à la diplomatie et la séduction n’est pas son passe temps favori (surtout qu’il évolue principalement parmi les humaines avec lesquelles il a eu quelques déboires…). Ce qui n'est pas si courant pour un Elfe... Pour lui, la vie devient vite monotone s’il ne se trouve pas confronté à un péril quel qu’il soit. Dernièrement, ses pérégrinations l'ont conduit à combattre un Seigneur Liche dans les principautés frontalières en bordure du Vieux Monde.


Cette figurine de GW est remarquable à plus d’un titre. D’abord, il y a les reliefs et la dynamique de la cape qui constitue une grosse partie de la figurine et que j’ai peinte de telle sorte qu’elle n’atténue pas l’armure. Ensuite, il y a cette grande épée. La fameuse épée des Anciens se devait de recevoir une attention toute particulière. J’ai voulu créer des effets de lumière en alternant les ombres et les éclairages avec du bleu, du vert et du blanc. Plusieurs ratages et plusieurs combinaisons de couleur pour un résultat qui est assez médiocre à mon goût. Je resterai plus simple la prochaine fois. Enfin, le visage et la grande chevelure blonde se devaient de recevoir une attention particulière car la figurine est juchée sur une souche et son buste et son visage ressortent par rapport à des figurines adjacentes.  Je suis quand même content du résultat final ainsi que son propriétaire, ce qui est le plus important!


dimanche 25 septembre 2011

Holidays reading

To me, the holidays are often synonymous with reading. No painting, no TV, no work and long hours available to delve into the books ... So here is a small selection of my recent readings mainly devoted to the Austrian campaign of 1809 of course. I'm sure you understand why (if not here is a link for you to remember).

En français dans le texte : Les vacances sont pour moi synonymes de lecture. Pas de peinture de figurines,  pas de télé, pas de travaux et de longues heures disponibles pour se plonger dans les bouquins… Voici donc une petite sélection de mes dernières lectures consacrées principalement à la campagne d’Autriche de 1809. Vous comprendrez bien sûr pourquoi (lien).

---ooOoo---

First selectionTHE 1809 CAMPAIGN by Michel Molières
This is the first part of the 1809 campaign which describes the operations from April 20 to 23 and more specifically the operation of Landshut and the battle of Eckmühl. The author describes in great detail the concepts and strategic moves of the French and Austrian by exposing the various alternatives of the two protagonists and the reasons for the choices made. This approach gives an overview of the conflict and allows us to understand exactly how the operations occured. The author does not hesitate to dive in the heart of smaller tactical fights, making this book an excellent choice.

Première sélection : LA CAMPAGNE DE 1809 par Michel Molières
C'est le premier volet de la campagne de 1809 qui décrit les opérations du 20 au 23 avril et plus précisément la manœuvre de Landshut, la bataille d'Eckmühl et la prise de Ratisbonne. L'auteur s'attache à décrire avec beaucoup de détails les conceptions et mouvements stratégiques du côté français et autrichien en exposant les différentes alternatives des deux protagonistes et les raisons des choix retenus. Cette approche donne une vision globale du conflit et permet de comprendre très exactement le déroulement des opérations. L'auteur n'hésite cependant pas  à plonger au cœur des affrontements tactiques de moindre importance, ce qui en fait une ouvrage excellent.  

 ---ooOoo---

Second selection : NAPOLEON IN AUSTRIA by Michel Molières
This is the second part of the Austrian campaign by Michel Molières which is at the same level than the first volume, meaning excellent. Maps describe both small clashes and large maneuvers, exhaustive orders of battle, new illustrations and a way of writing that leads the reader from the hard work of the infantryman to the highest levels of power. The strategic aspect is still very well detailed here although much of the book is devoted to the battles of Essling and Wagram.

In short, two excellent books that seem, unfortunately available only in French. The price of each book is expensive but it can be reduced by 50% by contracting a subscription "Excellium" from the library "Le livre chez vous".

Seconde sélection : NAPOLEON EN AUTRICHE par Michel Molières
C’est le second volet de la campagne d’Autriche par M. Molières qui est du même niveau que le premier tome, c’est à dire excellent. Des cartes décrivant aussi bien les petits affrontements que les grandes manœuvres, des ordres de bataille exhaustifs, des illustrations inédites et une façon d’écrire qui conduit le lecteur depuis la marche difficile du fantassin jusqu’aux hautes sphères du pouvoir. L’aspect stratégique est encore ici très bien détaillé même si une grande partie du livre reste consacrée aux batailles d'Essling et de Wagram.

Bref, deux excellents livres qui semblent malheureusement n'exister qu'en français. Le prix de chaque ouvrage est élevé mais il peut être réduit de 50% en contractant un abonnement "Excellium" auprès de la librairie "Le livre chez vous".

---ooOoo---

Third selection : WAGRAM by Frédéric Naulet
After a brief review of political and military situation in Europe, the author describes the Battle of Wagram with particular emphasis on the role of artillery in the two armies. Unfortunately, the description of events and operations remain very academic and sometimes boring. Little or no citations or memories of soldiers that often bring history to life and are involved in giving that little extra to the purely academic description of a military operation.

I did not find an English version of this book. And that's it for today. Another selection of books in 3 or 4 months.

Troisième sélection : WAGRAM par Frédéric Naulet 
Après un bref rappel de la situation politique et militaire en Europe, l'auteur nous décrit la bataille de Wagram en mettant particulièrement l'accent sur le rôle joué par l'artillerie dans les deux armées. Malheureusement, la description des évènements et des opérations reste très scolaire et on s'ennui ferme. Peu ou pas de citations ou de mémoires de soldats qui font revivre l'histoire et qui participent souvent à donner ce petit plus à la description purement académique d'une opération militaire.

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. Une autre sélection de livre dans quelques mois.

dimanche 28 août 2011

Still here !

A move to a new house, a holiday and a professional change took me all the time I usually devoted to my small pieces of lead and plastic. But ouf, my move is over and I took out all my figures, my brushes and my paints from boxes! My work plan is ready and I can begin to devote myself to my favorite hooby. 

So soon, L'épopée will return with plenty of new figs of The Lord of the Rings game, a new french brigade but also new terrain, books, battle reports, etc.

So stay tune...

En français dans le texte: Un déménagement, des vacances et un changement professionnel m’ont pris tout le temps que je consacrais d’habitude à mes petits morceaux de plomb et de plastique. Mais ouf, mon déménagement est terminé et j’ai ressorti toutes mes figurines, mes pinceaux et mes peintures des cartons ! Mon plan de travail est fin prêt et je peux recommencer à m’adonner délicieusement à mon hobby préféré.

Donc, bientôt « L’épopée - Le Retour » avec des nouvelles figs pour le jeu de bataille Le Seingeur des Anneaux, une nouvelle brigade française, des nouveaux décors, des livres, des rapports de bataille etc…

lundi 13 juin 2011

Brigade Mouton

And here is my first brigade completed. It is strong of 4 battalions of line infantry in campaign dress, a piece of 8 pounds and it is controlled by the famous General Mouton. And they all have eaten (sheep...) and are ready to fight like lions (see my previous post)...

En français dans le texte: Et voilà ma toute première brigade terminée. Elle est forte de 4 bataillons d'infanterie de ligne en tenue de campagne, une pièce de 8 livres et elle est commandée par le Général Mouton. Et ils en ont tous mangé (du mouton...) et sont prêts à se battre comme des lions (voir mon post précédent)...

 


Even if this first brigade is sufficient to start doing some maneuvers on the battlefield, I want to expand a little my army to the division level. I must therefore add a second brigade with two battalions in greatcoats, one or two light infantry battalions and probably one or two regiments of light cavalry, most certainly some Chasseurs à cheval

And then I'll start seriously to throw my eyes on the Austrian army... 


Même si cette première brigade est suffisante pour commencer à faire quelques manœuvres sur le champ de bataille, j'ai envie d'étoffer un peu mon armée pour passer à l'échelle de la division. Il me faut donc la compléter en ajoutant une deuxième brigade avec deux bataillons en manteau, un ou deux bataillons d'infanterie légère et probablement un ou deux régiments de cavalerie légère, plus certainement des chasseurs à cheval. 
Et puis, je commencerai à reluquer sérieusement l'armée autrichienne... 



dimanche 22 mai 2011

Great commanders

And now, I need a general to lead my new brigade to battle. After a few hesitations, I opted for the General Georges Mouton (1770-1838) whose feats of arms during the campaign in Austria have been numerous.
 
En français dans le texte: Et maintenant, il me faut un général pour mener au combat ma toute nouvelle brigade. Après quelques hésitations, j'ai opté pour le Général Georges Mouton (1770-1838) dont les faits d'armes pendant la campagne d'Autriche ont été nombreux. 

General Georges Mouton (1770-1838) in 1792


I chose an interesting episode of the Landshut maneuver where General Mouton was particularly shown and Napoleon said about him: "My Mouton is a lion" (mouton means sheep). On 21 April 1809, the Austrians were in full retreat and they crossed the Isar before setting fire to the great bridge of Landshut. General Mouton took the head of the grenadiers of the 17th regiment of line and crossed the bridge in flames under a hail of bullets. He pushed the doors, shook battalions Duka that defended and entered into the city soon followed by the 13th Light of General Lacour.



...


J'ai retenu un épisode intéressant de la manœuvre de Landshut où le Général Mouton s'est particulièrement illustré et qui aurait fait dire Napoléon de lui: "Mon Mouton est un lion". Le 21 avril 1809, les Autrichiens sont en pleine retraite et ils franchissent l'Isar en mettant le feu au grand pont de Landshut. Le général Mouton prend alors la tête des grenadiers du 17è régiment de ligne et traverse le pont en flammes sous une grêle de projectiles. Il enfonce la porte, bouscule les bataillons de Duka qui la défende et pénètre dans la ville bientôt suivi par le 13ème léger du Général Lacour.



 ...


General Pelet left a testimony of this feat: "The Isar, in Landshut, is divided into two arms in the middle of which is a part of the town; the little arm was on the French side. The shooting began strongly from one bank to another. It had to end and break through before the bridge was destroyed. General Mouton, aide de camp of the Emperor, took the head of the grenadiers of the 17th regiment line, took the first bridge and captured the island defended by battalions and Duka Giulay. The enemy terribly pressed, wanted to burn the great wooden bridge, closed by a door. General Mouton advanced with his grenadiers, under a veery deadly fire which started from the houses, a church and a tower above the bridge occupied by the Austrians. He then shouted to the grenadiers with his thunderous voice: "Do not shoot and walk!". He crossed the bridge which began to crumble and break down the door ​​with an ax."


Le Général Pelet a laissé un témoignage de ce fait d'armes: "L'Isar, dans Landshut, est divisé en deux bras au milieu desquels se trouve une partie de la ville; le petit bras était du côté des Français. La fusillade s'engage vivement d'une rive à l'autre. Il fallait en finir et forcer le passage avant que le pont ne fût détruit. Le Général Mouton, aide de camp de l'Empereur, se met à la tête des grenadiers du 17ème régiment de ligne, enlève le premier pont et s'empare de l'île défendue par les bataillons de Duka et de Giulay. L'ennemi, terriblement pressé, veut brûler le grand pont de bois, fermé par une porte. Le Général Mouton s'avance avec les grenadiers, sous un feu très meurtrier qui partait des maisons, d'une église et de la tour du pont, occupés par les Autrichiens. Il crie aux grenadiers de sa voix de tonnerre: "Ne tirez pas et marchez!". Il traverse à leur tête le pont qui commençait à crouler et fait enfoncer la porte à coups de hache".

----- ooOoo -----

This heroic act was the subject of a painting by Louis Hersent, conducted in 1810 and now stored at the Chateau de Versailles in France.
 Cet acte héroïque a fait l'objet d'un tableau de Louis Hersent, réalisé en 1810 et entreposé aujourd'hui au Château de Versailles en France.

----- ooOoo -----

Another interesting episode took place on May 22, 1809, after the Battle of Essling his exemplary behavior allowed to cover the retreat of the French army to the island of Lobau. A few days later Napoleon created him Earl of Lobau "for having repulsed seven times the enemy, and thereby ensured the glory of our arms" as specified by the imperial decree.

Georges Mouton, Earl of Lobau and Marshall of France
 
En français dans le texte: Un autre épisode intéressant intervient le 22 mai 1809, à l'issue de la bataille d'Essling son comportement exemplaire permet de couvrir la retraite de l'armée française sur l'île de Lobau. Quelques jours plus tard Napoléon le crée Comte de Lobau « pour avoir sept fois repoussé l’ennemi, et par là assuré la gloire de nos armes » comme le précise le décret impérial.

lundi 16 mai 2011

And the cannon roars

My first brigade is now almost complete. But it lacks something essential especially at the Napoleonic era: a canon! Although artillery units were attached to Army divisions, I do not see myself aligning a brigade without a canon. "L'arme savante" which could be translated by "The scientific weapon", was particulerly used on the battlefield by Napoleon, who was initially a gunner and perfectly measured the importance of this weapon.

En français dans le texte: Ma première brigade est maintenant presque terminée. Mais il lui manque un élément pourtant essentiel à l'époque napoléonienne : un canon! Même si les unités d'artillerie étaient attachés aux divisions d'armées, je ne me voyais aligner une brigade sans un canon. "L'arme savante" comme on l'appelait alors, a été particulièrement utilisé sur les champs de bataille par Napoléon qui était artilleur de formation et qui mesurait parfaitement toute l'importance de cette arme. 

 


So I opted for a piece of 8lb that often accompanies the various divisions. The piece is powered by 3 gunners and an artillery officer, all from Front Rank. The quality of the sculpture of the gun is simply superb!
Although the colors of the photos have all a slight lack of brightness (photos taken late in the day), the frame of the gun has a lack of highlight. I think I'll repaint the frame to improve contrast and get a final green clearer.



J'ai donc opté pour une pièce de 8 livres qui accompagne souvent les différentes divisions. La pièce est actionnée par 3 servants et un officier d'artillerie, tous de Front Rank. La qualité de la sculpture du canon est tout simplement superbe!
Même si les couleurs des photos manquent de luminosité (photos prises en fin de journée), le châssis du canon manque de lumière. Je pense que je vais le reprendre pour améliorer les contrastes et obtenir un vert au final plus clair.



Generally Front Rank figures require almost no trim and molding lines are fairly well hidden by the reliefs of the figurine. I realized when the painting was well advanced that I missed a big line of molding on the gunner who carries the powder bags. Whooops! Not very beautiful on pictures but it becomes invisible when seeing down on the table, so...
Now I hesitate to make a second 8 lbs canon or a howitzer. Not yet made ​​my decision, I still have to think about it...



D'une manière générale les figurines de Front Rank ne nécessitent quasiment pas d'ébarbage et les lignes de moulage sont relativement bien dissimulées sur les reliefs de la figurine. Je me suis aperçu, alors que la peinture était bien avancée, que j'ai manqué une grosse ligne de moulage sur l'artilleur qui porte la gargousse. Whooops! Pas très joli en gros plan mais à 30cm ça ne se voit plus, alors bon...
J'hésite maintenant à faire un deuxième canon de 8 livres ou un obusier. Pas encore pris ma décision, je dois encore y penser...



vendredi 6 mai 2011

57ème régiment de ligne


A few pictures of the 57th Regiment of line in campaign dress with its two battalions. In April 1809, the regiment became part of the Destabenrath brigade of General Saint-Hilaire Division, under the command of Marshal Davout commanding the 3rd Army Corps. It will particularly distinguish itself during the confrontation in Tann on April, the 19th 1809. It contained part of the Austrian infantry regiments composed of Vukassovich Division in Hausen, offering to St. Hilaire the opportunity of a flanking maneuver.



En français dans le texte: Quelques photos du 57ème régiment d'infanterie de ligne en tenue de campagne avec ses deux bataillons.  En avril 1809, le régiment fait partie de la brigade Destabenrath de la division du Général Saint-Hilaire sous les ordres du Maréchal Davout commandant le 3ème corps d'armée. Il va particulièrement se distinguer lors de l'affrontement de Tann le 19 avril où il contient une partie de l'infanterie autrichienne composée des régiments de la division Vukassovich à Hausen, offrant ainsi à Saint-Hilaire l'opportunité d'une manœuvre de flanc.