lundi 29 novembre 2010

And the second battalion

Here is the 2nd battallion of the 46th Regiment of line infantry in campaign dress. It consists of 12 figures so 720 men (see my previous post) without a sapeur and a second eagle-bearer this time. Uniformes are those that were in effect during the 1809 Austrian campaign with few differences such as pants just to slightly vary the colors while remaining close to historical reality. 

En français dans le texte: Voici le second bataillon du 46ème régiment d'infanterie de ligne en tenue de campagne. Il est composé de 12 figurines, soit 720 hommes (voir post précédent) sans sapeur et sans 2ème porte-aigle cette fois-ci. Les uniformes sont ceux qui étaient en vigueur lors de la campagne de 1809 avec quelques différences notamment au niveau du pantalon histoire de varier un peu les couleurs tout en restant proche de la réalité historique.


When I finish a unit, I often choose one figure and I create a story for it, a background that will allow me to make it more "alive" and more endearing. During games played, it is always more interesting to comment the heroic charge led by the Chef de bataillon Jacques Trucmuche and his veterans rather than saying: "The second battalion of the 46th Regiment of line infantry made a charge!". This helps us to immerse completely in the heat of actions and makes every games more exciting. In addition, this simple figure that almost becomes a historical character, increases its skills over battles and may one day becomes a hero...


Lorsque je termine une unité, je choisis souvent une des figurines et je lui invente une petite histoire, un background qui me permettra de la rendre plus "vivante" et plus attachante. Lors des parties jouées, il est toujours plus intéressant de commenter la charge héroïque menée par le chef de bataillon Jacques Trucmuche et ses vétérans plutôt que de dire: "Le deuxième bataillon du 46ème de ligne a effectué une charge!". Cela nous aide à nous immerger totalement dans le feu de l'action et à rendre chaque partie plus captivante. En plus, la simple figurine devenu personnage historique verra ses compétences augmentées au fil des batailles livrées pour peut être finir un jour héros. 



Let me therefore introduce you Louis Pittivier. From Rouen in Normandy and aged of 36 years old, Louis has his face etched by 22 years of service in the French Army and as many injuries. He participated in all campaigns made by Le Petit Caporal and he knows much of Europe for having crossed it long, wide and accross. He keeps telling his men who always complain about repeated marches ordered by the French command, this famous and crazy march of 70 miles in 44 hours required by Gudin to reach Austerlitz. Of course, there is no comparison with the one made by Masséna who led his troops on 235 miles in 13 days with only one day to rest (Source: Tradition Magazine, HS n°19 - L'infanterie Napoléonienne 1791-1815).

 ...

Laissé moi donc vous présenter Louis Pittivier. Originaire de Rouen en Normandie et âgé de 36 ans, il a le visage buriné par 22 ans de service dans l'armée française et presque autant de blessures. Il a participé à toutes les campagnes du petit Caporal et connait une grande partie de l'Europe centrale pour l'avoir traversé en long, en large et en travers. Il ne cesse de raconter à ces hommes qui se plaignent des marches répétées que leur fait subir le commandement français, cette fameuse et folle marche de 112 km en 44 heures commandée par Gudin pour rejoindre Austerlitz. Bien sur, cela ne vaut pas celle de Masséna qui fait faire à ses troupes 378 km en 13 jours dont un seul de repos (Source: Tradition Magazine, HS n°19 - L'infanterie Napoléonienne 1791-1815).

 

However, Pittivier is still very proud of his march and tells anyone who is willing to listen to (or even not though) all details more or less likely of this adventure. And if Pittivier is tireless walker, he is also a tireless talker. Some of his men, especially in the voltigeurs company, are exhausted by this no end flow of words. They then often decide to volunteer for a walk as scout just to ventilate their brain as they say. Pittivier still does not get the allusion or pretends not to...



Mais Pittivier reste toutefois très fier de cette marche et n'hésite pas à raconter à qui veut l'entendre (ou pas d'ailleurs) tous les détails plus ou moins vraisemblables de cette aventure. Et si Pittivier est un infatigable marcheur, c'est aussi un infatigable parleur. Certains de ses hommes notamment dans la compagnie de voltigeurs, sont épuisés par ce flot incessant de paroles. Ils décident alors bien souvent de se proposer pour une petite marche en éclaireur, juste histoire de s'aérer le cerveau comme ils disent. Pittiver n'a toujours pas compris l'allusion ou fait semblant de ne pas comprendre...

-----o-----

But I'm sure we will soon find Pittiver on a battlefield and we will then see if in addition to being a good walker and a good talker, he is also a good fighter!...


Mais nous retrouverons bientôt Pittivier sur un champ de bataille et nous verrons alors si en plus d'être un bon marcheur et un bon parleur, il est aussi un bon combattant !...


4 commentaires:

  1. Bravo! Pittivier seems to be the very personification of dash and determination!

    I also like to "personalize" my miniatures as I paint them. It makes painting them much more fun, and can lead to an element of role-play on the tabletop as the characters develop.

    RépondreSupprimer
  2. Superbe bataillon, j'aime beaucoup le look 'campagne' avec les taches sur les pantalons.

    Bravo pour l'histoire de Pittivier, ça rajoute vraiment de la personnalité.

    RépondreSupprimer
  3. Superbe!!! Tu habites où? Des fois que nous prendrai l'envie de confronter tes français et mes prussiens...
    ; )
    Xavathor

    RépondreSupprimer
  4. Nice, I like the idea of picking out a figure and giving him a back story. Really adds to the pleasure of gaming. Great painting.
    Regards
    Paul

    RépondreSupprimer